博客首页|TW首页| 同事录|业界社区
2009-03-26

咱博客又增加了个分类:屎人论诗,估计又会恶心到某些人,屎人和诗都不沾边,还凭什么对诗歌胡说八道,还论诗。随他们怎么想,咱就胡说八道一把:诗人,还真就别觉得多么了不起,把自己当成多大个玩意!

好像有那么个评价来着,说诗歌是文艺王国的王冠,如果诗人因为这么一句话,把自己看成文艺界的王族之类的,那可就很夜郎自大的让人笑话了。说白了,王冠仅一个耀眼的装饰而已,一个王国可是有及其广大的疆土,如果把文艺比做一个宫殿,那诗歌也仅算的上一个牌匾或者宫殿的门脸什么的,宫殿内部的廊桥叠瓦,以及更复杂的结构等等,那就不仅是诗歌所能表现的。

文艺,文学和艺术,每一个都是一个庞大的疆土,而且他们还总结合在一起,所以就没法分了,比如电影,歌唱等等就是文学和艺术的融合。光文学里,就分诗歌,小说,文章等等的东西,能写诗的不一定能写小说,能写小说的好像一般都能写诗,说这话可并没有瞧不起诗人,构思小说,特别是复杂长篇的,那可是一个很宏大的完整的意象要把之吐出来,很耗心智的一件事,可比诗人有个意象的冲动就很快拉出来一首难多了。如果写小说的耐不住性子,随意的把很大的意象扯成碎片,很容易就搞出很多诗出来。

其他的不说,即使在诗歌界,好像也可以细分,除了诗人,还有诗评和译诗。在我眼里,这三样一个比一个难,一个比一个所做的工作更加的默默无闻,而不被人认可,所有的光环都集中在诗人身上了。为什么这么说,好像以前的帖子仅提到一点,下面咱就详细的胡说八道一把,算是给新开的分类整点谈资。

咱屎人一个,就自我感觉揣测一把诗人,估计诗人写诗拉完了就不管了,随它好坏扔在那,自己觉得爽过了就行了;诗评,首先评论的人要看懂,并尽量去体会诗人写时的感觉,做评论的一般不止评论一个人,把很多诗人都要评论得到位,非常难;译诗,不仅要看懂,体会,而且相当于再创作,用另一种语言尽量把诗的韵味转移过来,难,非常难!

这三类工作,一个台阶比一个台阶高,但是一个比一个不被认可,比如,译诗做的再好,感觉还是原诗人的,这样的甘当梯子而不宣扬自己的精神是非常值得人类更加景仰,而不是把光环完全的加在诗人身上。

评论嘛,虽然不像诗人那么风光,至少比译诗的要风光,看看现在号称一个国学大师是多么气派就能看出来。
咱起这么个大题目,关于主题就扯这么一点,因为咱肚子里的货都倒空了,没办法,弄了个驴唇不对马嘴,反而罗嗦了这么一大通,关于他们三的类比不多说了,说了也是废话,咱下面就说说咱看过的译诗。除了咱中国人自己写的,咱也看过一些老外的,当然只是看翻译过来的,因为咱不懂外语,就一个英语,那水平看文献都看不懂,就更别说看诗了,英文版的草叶集和唐璜咱一点都看不出名堂,哎。不过翻译的咱看起来那是觉得真好,关于草叶集,特别推崇李视歧老前辈翻译的版本,可惜阿,只有精选集,不知道他现在还翻不翻译了,如果能看到全本就好了,全本的好像有楚图南和李野光前辈翻译的版本,可是感觉就不如李视歧前辈的好;还有唐璜,当看查良铮前辈翻译的,虽然厚厚的两本,咱真是爱不释手,简直是节节精彩,据说他老人家就是穆旦,还是金庸前辈的堂哥呢,确实厉害,如果能把翻译所耗的心血花在自己写诗上,那也会是登峰造极,不过人家就甘愿做这样的台阶,可惜阿,很少人能把穆旦和查良铮联系起来,这样的人,这样的精神,可比那妇孺皆知的余大师不知道高出了多少倍;另外咱特推崇的一个翻译家就是郭宏安前辈,咱过那些狗屎样的日子的时候,恶之花常备在床头,前辈诗评也写得好,翻译的更好,赞!

2009-02-21

咱只是一个屎人,想不出来诗人是怎么会写诗的,特别是那些没怎么看过别人的诗就能写出好诗的诗人,那可真让俺佩服的紧,特别是那些远古的诗人,哪有那么多别人的诗可读哦,竟然有那让人仰望至晕眩的杰作留世。

咱虽不是诗人,不过因为喜欢读那些大诗人的杰作,现在只要兴致来了也会搞两首,不管好不好,咱总算也能写诗了,不知道那些诗人是怎么成为诗人的,俺估计也是这样熏出来的吧?

写诗很容易,只要会说话,会写字就行,即使感官有障碍的残疾人在写诗方面也不会有障碍,还没准上帝给他关上一些门,另一些门反而开得更宽,没准写诗这个门就大大的敞开,比如荷马,那简直让人佩服的五体投地。但是写好诗就不是那么容易了,估计很多爱好者都喜欢读一些大家的诗作,并从中受到熏陶,自己写诗的水平和境界不断的提高。俺想咱正常人对世界总是有感觉,有感觉就会有所感触和体悟,就能写出诗来,自我感觉这个感悟之类的不怕憋,特别是憋的越久,最后放出来会越香,就像是酒。有时候如果憋不住,就好像跑了气,最后拉出来却变成了醋。咱就像是这样慢慢的走过来的,以前幼稚的觉得自己会写诗,还总拿支笔和本子有事没事的采采风,记上两句,有时候心里面想出一些句子在那里自己默颂的还热血沸腾,不过当时没记下,过后都忘了,尽做着这样的现在回想起来可笑的事。那时候咱没怎么看过别人的诗,也不知道好诗会是什么样的境界,后来别人的提醒,以及自己的醒悟,再加上自己对诗的兴趣,慕名买了很多书,发觉自己真是孤陋寡闻,简直就像一个一无所知的傻子开启了另一个世界的大门一样,看得目瞪口呆。也许很多诗歌爱好者也是这样,不知道他们都读了谁的,咱只把咱喜欢的罗列在下面,感兴趣的可以多交流交流:

咱喜欢读长篇的史诗,以前学历史听说的一些咱慕名买来,发觉确实无愧于他们流传千古的名声,特别推荐:荷马的伊利亚特和奥德赛,但丁的神曲,拜伦的唐璜(拜伦的散篇也很多精品,只推荐查良峥前辈的译本)。

还有一些非史诗也特别推荐:惠特曼的草叶集(推荐李视歧前辈的译作,可惜只有精选集,没有全本译下来),波特莱尔的恶之花(郭宏安前辈的译作)。

其他的还读过浮士德,李白等古诗人,毛主席,泰戈尔和纪伯伦的一些作品,北岛,食指等等当代的一些诗人的某些作品,还有网上的,有些佚名的,就比较杂了。对于译作,几乎就是再创作了,自我感觉译本很重要,括号里的译本是俺觉得翻译的比较好的。

咱属于那种很自我闭塞孤陋寡闻的,上学时文言文没学好,咱们老祖宗留下来的很多看不懂,所以几乎没怎么看过,即使看过的也不懂,国外的很多大作都没听过更不要说见过了,对于写诗的技术和门派什么的就更不知道了。所以对于写诗,估计连门径都还没进,但是咱确实喜欢,兴之所至也会码码字,哪位爱好诗歌的如果愿意和俺交流,一定要把自己看过的好的向俺推荐哦,在此谢过了。